Poncif du couple qui se fait la guerre et qui en finit avec elle en se quittant, mais ici nous avons une inversion en contexte, puisque la chanson est jouée en concert à Donetsk. Ici, la guerre est on peut le dire plutôt victorieuse et la compagne quittée est l'Ukraine au bout d'une guerre réelle. Perdre la guerre, ce serait d'ailleurs pour ce peuple de gens simples si attachants s'exposer à l'enfer et à un massacre de la population pour le plus grand plaisir des "élites" occidentales. Le "go home" (voir la traduction en anglais plus bas) est assez russe évidemment, le drapeau de Donetsk, et le chanteur scande aussi devant la foule les mots "RPD" et "Donbass", est repris à la marine russe.
Ce n'est pas du grand rock, mais ça a plus de contenu que les marvels et les mangas japonais quant aux histoires de héros. Enfin, je crois, parce que je ne suis pas un littéraire.
On aurait pu reprocher aux gens de Kharkov, si l'insurrection avait pris, de fabriquer des armes, mais les novorossiens n'en fabriquent pas, ce sont des mineurs, des ouvriers, des gens simples, avec travaillant pour la ville des "babouchki" qui sont heureuses de rendre la ville fleurie et verte malgré les bombardements, elles sont en joie de rendre la ville bombardée plus belle que la haineuse Kiev.
Les novorossiens n'ont rien fait pour mériter les bombardements, rien de rien, et l'Union européenne a dans cette histoire révélé ce qu'elle était génétiquement... ... ... ... ...
Par amour-propre, les gouvernements continuent de faire monter la sauce d'un grand conflit pour ne pas perdre la face et s'en avouer l'initiative minable.
Il faudra attendre les nouvelles têtes aux élections, attendre que tournent au moins Cameron, Hollande et Merkel, le cas américain étant plus délicat Congrès-Clinton-républicains par-delà Obama. C'est par le renouvellement au pouvoir qu'ils lâcheront l'affaire.
Il n'y a rien d'excessif à considérer que le peuple novorossien est le plus prestigieux, le plus sain et le plus brillant de la planète à l'heure actuelle, notez que la chanson de rupture n'est même pas haineuse et que le preneur de la vidéo présente a l'humour de la ponctuer par une vue sur la statue de Lénine : venez la déboulonner.
Traduction de la chanson en anglais
Like on war
Lay down, rest and listen to what I’ll say
I have tolerated it but today I leave
I said “Calm down and shut your mouth”
That is all. Farewell and go to hell.
I am on you like on war
And on war, like on you
But I am tired, battle’s over
I take the Porto and I go home
The battle’s over, the fire’s extinguished
And nothing’s left
But we are living, we got lucky
Unfortunately
Pain is pain no matter what you call it
It is fear and where fear is, love cannot be
I said “Calm down and shut your mouth”
That is all. Farewell and go to hell.
Chorus
I have tolerated it but today I leave
I said “Calm down and shut your mouth”
That is all. Farewell and go to hell.
I am on you like on war
And on war, like on you
But I am tired, battle’s over
I take the Porto and I go home
The battle’s over, the fire’s extinguished
And nothing’s left
But we are living, we got lucky
Unfortunately
Pain is pain no matter what you call it
It is fear and where fear is, love cannot be
I said “Calm down and shut your mouth”
That is all. Farewell and go to hell.
Chorus
Repris au site Russmuss
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire