dimanche 19 mars 2023

Les pieds dans la guerre (quarante à cinquante ans de théorie du vers)

Je commence ici une recension critique de l'ouvrage Théorie du vers et je verrai les prolongements que mon humeur et mes disponibilités permettent de lui donner pour l'instant. Parmi les sujets que je vais aborder, il va y avoir la fameuse question du semi-ternaire. Je pense développer une méthode de remise à plat d'un ouvrage vieux de quarante ans qui véhiculait des contradictions internes malgré des conclusions neuves de bon sens. La guerre pour la lecture métrique forcée des vers seconde manière de Rimbaud commence. La victoire m'est assurée, il s'agit seulement de savoir quand elle sera admise...

***

Retour sur l’ouvrage Théorie du vers (novembre 1982), après quarante ans

 

Je ne m’intéresse pas ici à un débat sur l’antériorité du livre de Jacques Roubaud La Vieillesse d’Alexandre, ouvrage que je possède et que je pourrai traiter ultérieurement. Je pars du principe que Cornulier était un jeune chercheur à l’époque, que son ouvrage et au moins ses premières publications sur la versification sont quasi contemporains du livre de Roubaud, et je considère qu’écrivain publié dans la collection Poésie Gallimard le travail de Roubaud n’est de toute façon pas inconnu des universitaires et spécialistes de versification. Disons tout de même que, dans la bibliographie de Théorie du vers, Cornulier a recensé deux articles de Roubaud parus l’un en 1974 : « Mètre et rythme de l’alexandrin ordinaire » (Langue française, 23, p.41-53), et l’autre en 1975 : « La destruction de l’alexandrin » (Change de forme, p. 87-93, collection 10/18). C’est à l’évidence ces deux articles qui fixent définitivement l’antériorité de Jacques Roubaud. Malgré une influence sensible de Roubaud sur les pratiques de Cornulier qu’on retrouvera dans des écrits ultérieurs (traitement de la ponctuation ou importance conférée au poème « Qu’est-ce pour nous, mon Cœur,… »), la modélisation proposée par Cornulier me semble plus aboutie que celle du livre La Vieillesse d’Alexandre. J’y trouve des points de débat, des hypothèses de travail et des perspectives qui ne sont pas dans l’ouvrage de Roubaud. Par ailleurs, alors que Roubaud ne semble pas avoir donné de suite à son livre de 1978, Cornulier a mené une carrière entière à approfondir la réflexion sur le vers et a publié un nombre assez conséquent de commentaires de détail de poèmes en vers rimbaldiens.

Avant ce livre de 1982, Cornulier a publié un long article de synthèse de ses idées en 1980, et c’est dans cet article notamment que Cornulier a traité comme un jeu sur l’étymologie l’enjambement de mot « péninsules » du « Bateau ivre », ce que Michel Murat a repris dans son ouvrage L’Art de Rimbaud. En revanche, cette identification d’un jeu de mots et cette proposition d’un effet de sens sont absentes du livre de 1982, ce qui signifie aussi que la valeur des effets de sens n’avait pas une importance arrêtée dans l’esprit de Cornulier à l’époque. J’aimerais traiter d’un autre livre de Cornulier sur la métrique L’Art poëtique paru en 1994 ou 1995, mais je n’en possède aucun exemplaire personnel pour l’instant. J’ai aussi perdu pas mal de documents suite à une inondation. Je verrai comment compenser ces pertes dans le cadre d’un article traitant de l’évolution de la réflexion métrique de Cornulier, Rocher, Bobillot, Gouvard et quelques autres. Je souhaite aussi expliquer un jour toute la préhistoire du renouveau métrique imposé par Roubaud puis Cornulier en exploitant un jour tout ce qui a été dit par des chercheurs antérieurs comme Philippe Martinon, George Lote et en exploitant aussi des ouvrages peu connus du XVIIe ou du XVIIIe siècle, comme j’espère un jour fixer la réflexion sur l’évolution du vers entre les mains des poètes romantiques en traitant du traité de Wilhelm Ténint ou des « pensées » de Joseph Delorme, l’écrivain fictif porte-parole de Sainte-Beuve.

La couverture et les pages en hors-d’œuvre de Théorie du vers fourmillent de petites informations. L’ouvrage a été publié aux Editions du Seuil dans une collection « Travaux linguistiques » dirigée par Nicolas Ruwet. Je ne vais pas trop m’avancer, mais le patronage de Ruwet ne saurait être complètement anodin, et la collection contient aussi des titres de Noam Chomsky. Le sous-titre de l’essai a son importance en réunissant les trois poètes « Rimbaud, Verlaine, Mallarmé ». Sur la quatrième de couverture, nous apprenons que Cornulier s’est intéressé à un poète contemporain à la mode à l’époque, Yves Bonnefoy. Il a visiblement renoncé à en faire une étude miroir face à la projection dans le passé autour des trois grands noms du dix-neuvième siècle. Je vais citer l’accroche de quatrième de couverture, mais comme Cornulier a initialement « publié des études de sémantique et de pragmatique », on apprend sur les premières pages de Théorie du vers que Cornulier a publié un premier livre en anglais dans la veine de la linguistique pragmatique Meaning detachment en 1980. J’ai déjà eu entre les mains ce que je crois une adaptation en français de cet ouvrage sous le titre Effets de sens. C’est un domaine de recherches qui n’a rien à envier à la réflexion métrique. Il s’agit d’un courant de réflexion philosophique et linguistique d’origine américaine. Il faut citer Grice (le plus important, mais il n’est pas traduit en français), Austin (« Quand dire, c’est faire » (première moitié du l’ouvrage avant qu’il s’emmêle les pinceaux), Le Langage de la perception (son meilleur ouvrage, quoique moins connu)), Dan Sperber et Deirdre Wilson (La Pertinence). Dans le domaine français, outre Dan Sperber, on a les ouvrages de François Récanati et ceux, plus à l’intention d’un public de chercheurs universitaires, de Kerbrat-Orecchioni.

Dans la section des « Remerciements », Benoît de Cornulier inclut quelques mentions décalées parmi lesquelles Antoine Fongaro, Jean Molino, Monique Parent, Maurice Gross, Jean Mazaleyrat, Victor Hugo. L’allusion aux réticences d’époque contre l’idée d’une régularité des césures des alexandrins apparaît avec évidence dans la séquence suivante : « Jean Molino (pour m’avoir encouragé avec ses critiques), Monique Parent (pour m’avoir découragé par ses critiques) ».

Il convient de citer un extrait de la note 1 page 16 de Théorie du vers pour mieux entrevoir de quoi il retourne : « Le poète Yves Bonnefoy, à qui j’avais envoyé le test des « Djinns boiteux », tout en soulignant que ce test le plaçait sur un plan qu’il ne ressent nullement comme le sien, m’écrit (22-5-1980) : « Je dois quand même vous dire que vos « vers faux » m’ont sauté aux yeux et aux oreilles à la première seconde, et j’imagine mal que tout vrai lecteur de la poésie puisse ne pas les sentir, avec le sentiment de dérèglement au passage ? […] Monique Parent a publiquement soutenu (à ma soutenance de thèse d’Etat) qu’elle reconnaissait l’égalité en nombre syllabique jusqu’à 12 syllabes et plus, fait extraordinaire qu’il ne m’a pas malheureusement pas été donné de contrôler. »

Parent et Bonnefoy ont manqué une occasion de se taire. Bonnefoy a écrit sur Rimbaud et il n’a formulé aucun avis expert sur les vers déréglés de la poésie rimbaldienne, tandis que Parent, si on suit les conséquences de ses prétentions, déclare que de temps en temps en lisant un roman elle est surprise par le charme d’une consécution de deux segments phrastiques de dix-sept syllabes chacun. La mauvaise foi des réponses est patente et cela nous rappelle que le sujet métrique a été particulièrement polémique et il faut bien comprendre encore que, même si les résultats de Cornulier sont désormais plus ou moins acquis, l’héritage de ces anciennes crispations demeure. Il demeure un certain mépris pour la réflexion froide accordée aux questions de versification, il demeure une prétention à un goût absolu permettant de juger avec assurance de la valeur d’un texte poétique.

Voici maintenant le début de l’accroche de quatrième de couverture qui fixait les prétentions du renouveau en cours des études métriques en 1982. Cette accroche, comme vous pouvez vous en apercevoir, était intensément polémique et pouvait braquer une partie du public, offensé ou susceptible, d’où l’intérêt de relire ce message à tête reposée, le travail du temps ayant fait son effet :

 

Pour la première fois, les concepts de la théorie du vers français sont soumis à des tests « psychométriques ». Il en ressort que des amateurs de poésie et même des acteurs de la Comédie-Française ne sont pas capables de repérer à tout coup l’inégalité en nombre syllabique dans des vers de plus de huit syllabes ; la mesure par un nombre supérieur à huit n’est donc pas accessible à la perception. Autre résultat décevant pour les « pythagoriciens » : le seul rapport arithmétique qui se montre reconnaissable entre nombres syllabiques, est l’égalité. Tirer rigoureusement les conséquences de ces observations oblige à réviser en profondeur la théorie du vers. Or, reconstruire avec les seuls concepts de succession, de nombre syllabique et d’égalité, elle fournit une description mieux ajustée du répertoire des vers français : on trouvera donc ici un véritable traité de versification. […]

 

Dans son « Avertissement », Cornulier annonce un ouvrage en deux parties, une partie « Notions de métrique », qui « invite d’abord le lecteur à une réflexion sur ce que le vers est pour lui, à la lumière de son expérience personnelle et irremplaçable du vers faux […] ». En clair, nous allons parvenir à plusieurs conclusions à partir de tests écrits auxquels nous nous soumettons de bonne foi, personne n’étant là pour juger de la prestation. La deuxième partie « Méthode en métrique » va proposer un format d’analyse applicable aux alexandrins de Rimbaud, Verlaine et Mallarmé. Et cette fois, ce sera « à la lumière des formes d’alexandrins que ces poètes n’emploient pas. »

Je ne tiens pas à m’attarder trop longtemps sur la première partie, puisque l’intérêt serait que vous vous mettiez à l’épreuve des tests. Cornulier a exploité le poème des Orientales d’Hugo où la mesure du vers varie de strophe en strophe permettant en une seule lecture une revue des vers de deux à huit syllabes, et du décasyllabe. Cornulier émet un jugement réservé sur la performance esthétique de Victor Hugo. L’impact de l’allongement et du rétrécissement des vers sur le lecteur est essentiellement visuel, puisque c’est uniquement par la vision des vers sur le papier que le lecteur a une idée d’approche et d’éloignement de la menace des « djinns ». Mais surtout, Cornulier a touché au texte hugolien pour que nous éprouvions notre capacité à identifier un vers faux. En effet, si nous sommes sensibles à l’égalité des vers, nous devons automatiquement identifier un vers qui dénote dans l’ensemble. Les strophes sont de huit vers. Les quatre premiers vers ne sont pas touchés, ils donnent la mesure, et c’est toujours dans les quatre derniers vers d’une strophe que se glisse un vers faux. Je ne vais pas les identifier ici. J’aurais des remarques à faire, mais je vous gâcherais la possibilité de vous essayer à l’exercice.

Le premier enseignement est celui de la « Limite de la capacité métrique en français », définition donnée à la page 16 de l’ouvrage : « la reconnaissance instinctive et sûre de l’égalité exacte en nombre syllabique de segments voisins rythmiquement quelconques (c’est-à-dire égaux uniquement en nombre syllabique total) est limitée, selon les gens, à 8 voyelles, ou à moins. »

La suite de l’ouvrage va affiner le constat, mais il a déjà de quoi faire jaser, et Cornulier ne se prive pas de défier son lecteur, comme quand il dit à la page 17 que beaucoup de gens n’aimeraient pas entendre que bien des poèmes, « Mignonne, allons voir si la rose… », etc., sont « un peu au-delà de leur capacité métrique. Cornulier précise bien qu’il fixe une limite maximale sans en fixer une minimale. Parmi les gens qu’il a testés empiriquement, Cornulier n’a toutefois identifié que trois personnes qui reconnaissaient sans effort un vers faux parmi de longs vers de huit syllabes, lui-même, un « P. C. » qui pourrait être l’un de ses parents, et un certain « M. L. » (Marc Lambret ?), plusieurs autres noms sont cités dans une note de bas de page et on a donc une majorité de gens qui n’atteignent pas cette limite. Cette limite de perception serait invariable dans le temps et tous les humains n’ont pas la même limite. Cornulier n’a toutefois pas prouvé sa loi, puisqu’il ne s’est prêté qu’à des tests empiriques sur un échantillon humain problématique. Cette idée de loi n’est pas de lui, on apprend dans les pages suivantes qu’il réagit à toute une tradition de critique métrique. En 1913, Philippe Martinon avait parlé d’une limite à cinq syllabes, et c’est à lui que Cornulier fait remonter la paternité de l’idée à la page 18 et il salue également l’idée astucieuse de Martinon de comparer cette perception à la vue de « petits pois sur une assiette ». La métrique du vers se déploie dans le temps, mais cette perception ne consiste pas à compter les syllabes sans effort, il s’agit d’un sentiment d’évidence immédiat comme pour une représentation spatiale nous verrons du premier coup d’œil si deux tas forment le même nombre de petits pois ou non. Cornulier pense aussi aux formes géométriques pour plaider l’immédiateté de la perception. La forme du triangle ou celle du carré nous dispensent de compter les côtés. Cornulier cite d’autres auteurs qui ont développé une telle thèse de la limite de perception du nombre de syllabes, car la théorie a fait florès, même si cela n’est pas connu. Il fait en particulier état des ouvrages de P. Fraisse, auteur trois fois mentionné dans la bibliographie : Psychologie du temps chez PUF en 1957, Psychologie du rythme en 1974 (ce qui nous met dans la période de maturation des thèses de Cornulier, en entrant en résonance avec Critique du rythme de Meschonnic et les premiers articles cités plus haut de Jacques Roubaud), et un article coécrit avec C ; de Matzkin en 1975 : « Empan mnémonique et empan numérique de deux ensembles successifs de lettres ou de points », L’Année psychologique, 75, p. 61-76. Qu’est-ce qu’une perception de nombre si on ne compte pas les unités une par une ? Fraisse essaie de faire une théorie et mesure de la « capacité de stockage et de rétention en mémoire à court terme ». Cornulier évoque aussi très rapidement le cas des musiques à trois ou quatre temps, et c’est bien aussi d’une telle forme de perception qu’il peut être question ici. Cornulier s’attaque en particulier à l’ouvrage alors à la mode de Jean Mazaleyrat. Celui-ci, au lieu de considérer le caractère exo-métrique du vers, son égalité par rapport à des voisins, développait une théorie endo-métrique. L’harmonie était dans le vers lui-même, grâce à la distribution des accents, mais toutes les segmentations étaient permises. Mazaleyrat lisait la prose ou les vers avec la même manière de placer des accents et sans pouvoir rencontrer un segment de prose illisible métriquement. Quel intérêt d’une théorie qui ne fait aucune différence entre la prose et le vers ? Cornulier dénonçait aussi l’illusion de Mazaleyrat qui croyait que les proportions et gradations étaient immédiatement perceptibles aux lecteurs. Une suite de quatre et six syllabes peut-elle être perçue comme l’équivalent d’une suite de deux et trois syllabes, au prétexte de la proportionnalité ? Cornulier dénonce l’idée que notre perception serait approximative, il considère qu’elle est exacte ou n’est pas. Pour appuyer son idée, Cornulier souligne que des gens très doués pour reconnaître un vers faux dans des vers de huit syllabes ne parviennent pas spontanément à dire de combien de syllabes il y a un écart entre le vers faux et l’octosyllabe de référence. A la note 1 de la page 15 et à propos des « Djinns » de Victor Hugo, Cornulier écrit ceci : « Il est douteux qu’une progression d’une syllabe par strophe soit sensible dans son exactitude […] ». Cette critique écorne quelque peu la prétention artiste du grand romantique, lequel peut être pardonné dans la mesure où il ne s’est adonné qu’à un jeu occasionnel. Cependant, dans le poème « Guerre » des Illuminations, j’ai fortement l’impression que Rimbaud a joué avec ce procédé de gradation :

 

A présent, l’inflexion éternelle des moments et l’infini des mathématiques me chassent par ce monde où je subis tous les succès civils, respecté de l’enfance étrange et des affections énormes. […]

 

Ce serait rabaisser Rimbaud au rang des thèses de Mazaleyrat d’envisager une progression humoristique subreptice dans ce passage en prose. Certes, il faut opérer une élision sur l’adjectif « éternell’ », mais on a une mesure de trois donnée par le syntagme « A présent », puis trois mots de trois syllabes, le « e » de fin de mot tombant comme une fin de vers dans ce raisonnement : « A présent », « l’inflexion », « éternelle », « des moments », égalité syllabique plus lourde rendant une impression physiologique de l’idée de poids de ces moments toujours les mêmes, et nous avons à partir de la mention « et l’infini » un étirement syllabique, toujours en phase avec le sens, l’infini des mathématiques irait de pair avec un démarrage de gradation syllabique : « des moments » dernier membre de trois syllabes, « et l’infini » passage à quatre syllabes, « des mathématiques » cinq syllabes avec élision du « e » final comme pour « éternelle » et enfin une séquence possible de six syllabes « me chassent par ce monde ». Si la critique du travail de Mazaleyrat est sans appel, j’ai du mal à accepter un rejet de l’hypothèse de travail sur ce passage en prose de Rimbaud sans autre forme de procès. La suite de la phrase est elle-même éloquente au plan de la syllabation. La relative « où je subis tous les succès civils » offre un caractère étonnant : « où je subis (4) tous les succès (4) civils » La symétrie des deux membres de quatre syllabes peut être dégagée par le fait que les deux mots de deux syllabes qui les bouclent ont la même amorce « su- ». Le mot « civils », reprend au plan auditif le [s] initial de « succès » et « subis », et ses deux « i » entrent en résonances avec celui de « subis ». Du point de vue de la prosodie (c.-à-d. l’organisation des voyelles et consonnes), on a des effets qui peuvent rendre sensible à la syllabation. Or, la suite de la phrase conforte cette impression, puisque nous avons deux membres de phrases tous deux ponctués par un adjectif de deux syllabes (comme « civils ») qui ont en commun un « é » initial (« étrange », « énorme »), et le premier des deux crée une scansion marquée par rapport au nom auquel il se rattache par l’assonance nasale (« enfance étrange ») : « respecté de l’enfance étrange et des affections énormes. »

Je pourrais abandonner ma thèse d’une organisation syllabique recherchée par Rimbaud dans ce passage précis du poème « Guerre » et me ranger aux arguments puissants de Cornulier, mais je ne le ferai pas, parce que je sens bien que quelque chose ne va pas, que tout n’a pas été dit sur la question. Les tests montrent en effet que le lecteur ne saurait prétendre à une conscience pérenne des gradations d’une syllabe entre deux segments dans un texte. Et Cornulier envisage le problème tant du point de vue de la lecture que du point de vue de la création poétique. Le problème que j’ai avec le passage de « Guerre », c’est qu’il ne s’agit pas d’identifier des constantes dans la prose rythmée de Rimbaud, mais des opérations ludiques locales. Par ailleurs, je reproche à Cornulier de chercher dans les poèmes en prose la validité métrique, alors que ce qui pour moi est pertinent la perfidie provocatrice de la création poétique rimbaldienne en prose. Face aux exemples de douze syllabes depuis longtemps cités : « Arrivée de toujours, qui t’en iras partout », « J’ai seul la clef de cette parade sauvage », « C’est aussi simple qu’une phrase musicale » (dernière citation provenant du poème « Guerre »), Cornulier réagit en considérant que les règles métriques n’étant pas respectés, cela le premier exemple peut s’imposer à l’esprit comme vers, et encore c’est une concession, comme qui dirait « à la limite ». Ma réaction est de trouver au contraire que les corruptions sont de l’ordre d’un fait exprès tendancieux. Mais, tout ceci concerne l’analyse d’une syllabation en prose, dans le cadre de la théorie du vers, le rejet des thèses de la progression d’une syllabe est parfaitement fondé.

En revanche, le problème qui se dessine est celui de la limite à huit syllabes. D’autres formules avaient déjà été proposés. Martinon était amusant qui la pensait à cinq syllabes, alors qu’un alexandrin est composé d’hémistiches de six syllabes, mais Cornulier nous rappelle que Martinon est un adepte de la césure mobile et nous pouvons ajouter que Martinon était même sous l’influence trompeuse de la théorie de l’alexandrin à quatre accents, le tétramètre de Quicherat. La limite de Cornulier coïncide avec un constat formel. Depuis le Moyen Âge, les poètes composent des vers simples jusqu’à huit syllabes, et au-delà ils placent une césure. Le bon sens de la thèse de Cornulier peut avoir un autre point d’appui. Plus un auteur compose de vers de huit syllabes, plus cela doit lui être pénible s’il n’a pas une conscience facile de l’égalité des vers entre eux, et ajoutons que quelqu’un qui reconnaît spontanément l’égalité de segments de huit syllabes entre eux aura en principe plus de prédispositions à créer des lignes syllabiques de six ou cinq syllabes que celui qui ne reconnaît pas l’égalité syllabique au-delà de quatre, cinq ou six syllabes. Toutefois, Cornulier introduit un ver dans le fruit. Il fait partie des rares à atteindre cette limite et la majorité des gens ne l’atteignent pas, ils sont même limités à six. Moi, personnellement, je reconnais les vers jusqu’à six syllabes, je reconnais même qu’il n’y a pas de vers faux comme annoncé dans une suite de vers de six syllabes. J’ai effectué le test de Cornulier lors d’un repas de rimbaldiens en 2002. Conférencier, je n’avais pas beaucoup dormi, mais je n’ai pas identifié le vers faux de sept syllabes, ni celui de huit syllabes. Avais-je manqué de sommeil ? Avais-je été perturbé après un sans-faute par le fait qu’il n’y avait pas eu de vers faux dans le premier test en vers de six syllabes ? En tout cas, le jeu avait été facile jusqu’à six syllabes, j’ai remarqué sans hésiter qu’il n’y avait pas de vers faux dans la séquence de vers de six syllabes, et malgré la perturbation j’ai identifié le vers faux ensuite parmi les vers de six syllabes. Quand je lis des vers, j’ai l’impression que ma limite doit être à sept syllabes. Je ressens nettement l’égalité jusqu’à six syllabes. C’est plus flou pour les vers de sept syllabes, mais je ressens encore une qualité musicale en général. En revanche, j’ai certainement du mal avec les vers de huit syllabes, je ne les ressens pas comme musicaux non plus et d’ailleurs je n’ai jamais trop aimé lire des vers de huit syllabes. J’aime bien lire les poèmes en vers de huit syllabes à la fin quand le texte me plaît, mais quand je jette un œil préalable au texte je me réjouis d’avoir un poème en alexandrins ou en vers de dix syllabes ou en vers de cinq syllabes, mais des strophes de vers de huit syllabes me font appréhender la lecture comme un possible ennui. C’est pour ça que je ne trouve pas idiote la remarque de l’actrice de la Comédie Française qui reconnaissant pas mal de vers faux, quand elle arrive à sa limite, dit que non seulement elle n’identifie pas un vers faux mais ne ressent même pas une petite musique. En clair, je souffre d’un handicap insurmontable qui m’empêchera à jamais de toucher à tout le domaine de la création poétique, une étendue me demeurera inaccessible. Ceci dit, au XIXe siècle, la pratique de la poésie se répand à un ensemble assez vaste de la société, l’alexandrin peut être un refuge à ceux qui ne maîtrisent pas le sentiment d’égalité au-delà de six syllabes, etc. Il faut quand même noter que Rimbaud a commis plusieurs vers faux dans ses copies manuscrites, cela concerne « Mémoire », et on peut parler du problème de métrique particulier à cette pièce, mais cela concerne aussi « Les Pauvres à l’église ». L’oubli dans ce cas peut être lié à la vitesse de transcription qui ne s’appuyant pas sur la mesure a fait l’impasse d’un bout de phrase. En revanche, un vers faux involontaire de sept syllabes apparaît dans la première copie connue de « Ce qui retient Nina ». Gautier et Hugo ont produit de nombreux vers de huit syllabes, mais si Rimbaud a quelque temps persévéré en la matière, il pouvait procéder par fermeté d’application persévérante et nous notons qu’à la fin il a préféré déglinguer la métrique sans retour. Il n’est pas impossible que Rimbaud ne percevait pas nettement lui-même l’égalité au-delà de six syllabes, ce qui pourrait paradoxalement expliquer son génie d’insolence envers la métrique. C’est une hypothèse à creuser, car il est délicat d’affirmer qu’évidemment, par respect pour eux, tous les poètes sont présupposés avoir en eux cette limite maximale réservée à une élite de lecteurs. Pour moi, Cornulier a purement et simplement escamoté cette difficulté en se disant qu’il n’y aurait jamais personne d’assez fou pour rompre en visière avec les convenances mondaines d’admiration des capacités parfaites des poètes d’élite.

Cornulier me semble oublier aussi de bien préciser une autre conséquence de sa loi. Cornulier n’adhère pas depuis le début à la thèse d’accents mobiles présents dans les hémistiches, ce qui fait que non seulement nous avons des vers simples n’excédant pas les huit syllabes, mais cette limite est à reporter aux hémistiches. Il ne peut pas y avoir d’hémistiche de plus de huit syllabes en poésie. Reste à déterminer si dans le cas, par exemple de Verlaine, l’absence d’hémistiche de plus de huit syllabes s’explique par ce fait psychologique dont il n’aurait pas nettement conscience ou si Verlaine appliquait aux hémistiches la réalité qu’il connaissait pour les longueurs de vers elles-mêmes. Cornulier soulève tout de même un problème intéressant. Dans la tradition française, les vers ont une longueur syllabique simple, mais dans d’autres traditions, et dans d’autres langues, nous avons des vers de huit pieds où chaque pied est composé de plusieurs syllabes. Les poètes perçoivent-ils l’égalité de segments de huit pieds ? Les grecs et les romains avaient des vers complexes combinant des syllabes brèves et longues, tandis que beaucoup d’autres cultures ont des voyelles accentuées nettement, comme l’anglais. C’est sans doute par singerie des compétences en d’autres langues qu’on a inventés de voir des accents non commandés par de quelconques règles dans les vers français. Or, il semble que les langues étrangères ou antiques semblent mettre en relief une tendance à un infra-repérage de cinq syllabes ou moins si j’ai bien compris.

Mais, peu importe que je me dépêtre tout comme vous dans certaines difficultés théoriques, car je sais pour la suite de mon propos ce que je dois mettre en avant. Cornulier va parler de semi-ternaires dans les alexandrins dans la suite de son ouvrage, il va donc s’appuyer sur l’idée de limite de perception à huit syllabes, même s’il n’a pas précisé pour l’instant le glissement de l’importance de la loi du vers aux hémistiches. Ne me dites pas trop vite que peu importe s’il le fait plus tard quand il attaque le sujet des hémistiches. Nous verrons que ce n’est pas si simple que ça. En attendant, je réunis ici des citations éparses du début de l’ouvrage, l’une étant tirée d’une note de bas de page. Dispersées, on n’y prête pas attention ; réunies, elles annoncent un angle d’attaque important pour comprendre et éprouver la théorie du vers. A la note 1 de bas de page 19, Cornulier que son travail consiste pour partie en une « tentative d’établir la portée de la loi des huit syllabes en examinant ses conséquences. » A la page 28, il formule cela autrement : « la loi des 8 syllabes orientera cette étude ».

Il n’est pas question bien sûr que de cette limite maximale dans la première partie. L’important, c’est un sentiment d’égalité, sentiment qui n’a rien à voir avec l’approximation (du type à une syllabe près), le sentiment d’égalité est ou n’est pas. Toute la perception du vers est fondée sur ce sentiment d’équivalence. Cornulier propose des tests pour que nous éprouvions nous-même que nous identifions des égalités entre vers, mais pas le nombre lui-même de syllabes, ni le nombre de lettres ou de mots, etc. Il montre aussi par des vers non rimés que la rime n’est pas un appui pour identifier la mesure du vers, d’autant plus que la fin du vers se voit sur la page à cause de la présentation typographique particulière à la poésie, ce qui rend inutile le rôle d’avertisseur qu’on prétend prêter aux rimes. Les rimes servent en revanche à identifier des strophes. Cornulier développe aussi maints arguments, et il cite beaucoup d’ouvrages et d’auteurs antérieurs en apportant des coups de dague dans des polémiques et lubies anciennes. Cité en passant, l’abbé Scoppa aura une importance particulière dans la réflexion, ce qui sera repris par Jean-Michel Gouvard dans sa thèse sur l’évolution du vers français dans les recueils de poésies du dix-neuvième siècle. Cornulier cite abondamment pas mal de chercheurs et essayistes : Dorchain, Mourgues (un ancien), Cohen (ouvrage de 1966 Structure du langage poétique), Tobler, Elwert, Vaugelas, Souriau, etc., et tous ne servent pas à rire et à se faire mousser à leurs dépens. La thèse importante des parties sur Rimbaud et Verlaine est annoncée subrepticement à la page 31 : « Rimbaud, Verlaine ont fait des vers de plus de 8 syllabes métriquement non décomposables, mais justement il s’agit pour eux, je crois, de faire disparaître partiellement ou totalement la perception de l’égalité métrique traditionnelle, qui tend dès lors à n’être plus qu’un égalité théorique, fiction n’atteignant pas la sensibilité (ce problème sera discuté notamment au chapitre VI). »

Cette thèse est prématurée, comme une charrue placée avant les bœufs, et elle rejoint en même temps la thèse non citée ici de Roubaud. Or, cette thèse a un faux air d’évidence et elle est peut-être un peu trop simple pour embrasser les processus de création d’un Rimbaud et d’un Verlaine.

Nous n’en sommes toutefois pas encore là, et il nous tarde vraiment d’entrer en matière avec les chapitres de Cornulier sur les « mesures complexes ». Patience, cette mise en bouche n’est en rien inutile. Laissez-vous porter…

La suite tout prochainement !

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire