samedi 6 novembre 2021

"Qu'est-ce pour nous... ?" eh bien, des alexandrins ! [Rimbaud 1872 : La césure malgré l'irrégularité (partie 2/3, sous-partie 1)]

Les poèmes en vers de douze syllabes "Qu'est-ce..." et "Famille maudite / Mémoire" posent un problème d'identification de la césure, mais aussi les quatre poèmes en vers de dix syllabes : "Conclusion" de "Comédie de la soif", "Tête de faune", "Jeune ménage" et "Juillet". Qu'à cela ne tienne, appliquons un principe de lecture forcée des césures traditionnelles et voyons ce qu'il se passe.
L'article va être assez long, mais rien qui ne doive rebuter les lecteurs, puisque c'est essentiellement la citation en intégralité des poèmes qui va en être cause. Je citerai même les différentes versions. Il va de soi que nous étudierons le cas des poèmes en vers de onze syllabes dans une prochaine partie. J'en profite également pour préciser qu'en parallèle j'ai produit dernièrement un certain nombre d'articles sur le poème en vers libres "Mouvement", et je prévois un article sur la question du vers libre dans "Mouvement" et "Marine" qui sera étroitement lié à la présente enquête.
Je commence par citer le seul poème de notre ensemble qui n'a pas de titre. Il s'agit de "Qu'est-ce pour nous, mon Cœur,..." Ce n'est pas un fait exprès de ma part, mais il se trouve que ce poème est celui que Jacques Roubaud a mis en avant pour illustrer la révolution de Rimbaud en fait de versification dans son livre La Vieillesse d'Alexandre. Et si Benoît de Cornulier ne met pas ainsi en avant ce poème dans son livre Théorie du vers, visiblement influencé par Roubaud il en a fait tout de même l'objet d'un article à part paru dans la revue Studi francesi au début de la décennie 1990, étude qui a été remaniée et remplacée par une nouvelle version dans son livre De la métrique à l'interprétation. Essais sur Rimbaud, paru en 2009. L'article de Cornulier n'est pas spécifiquement réputé pour son analyse métrique, mais comme son article sur "Jeune ménage", il s'agit d'une étude importante au plan de la compréhension du sens du poème. Pour l'étude de la versification, il faut continuer de s'en reporter aux livres La Vieillesse d'Alexandre de Roubaud et Théorie du vers de Benoît de Cornulier. Toutefois, le poème "Qu'est-ce..." est composé de six quatrains et d'une ligne finale de neuf syllabes dont le statut a été débattu. S'agit-il d'un vers ou s'agit-il d'une ligne en prose ? Et là-dessus, Cornulier a avancé une idée essentielle, mais qu'il ne soutient que mollement en 2009, alors que, pour moi, elle relève de l'évidence. En clair, la ligne finale de neuf syllabes correspond à un début de nouveau vers de douze syllabes, et par conséquent à un début de nouveau quatrain. Rimbaud n'a pas voulu sans élégance couper son poème au milieu d'un mot, mais l'idée, c'est que le poème mime l'interruption brutale du discours, tout simplement parce que le poète vient d'être tué. Il était précisément en train de décrire une attaque cataclysmique qui lui retombait dessus. Cornulier ne soutient plus que mollement ce qui était pourtant son apport le plus important à la compréhension du poème et il ne soutient même plus fermement qu'il est question du début d'un vers. Pourtant, je rappelle que, quand on publie des poèmes en vers, les vers ont leur propre émargement. Mieux encore, au XIXe siècle, on imprimait les poèmes avec des vers de différentes mesures en se souciant d'imposer des marges distinctes selon qu'il s'agissait d'un alexandrin, d'un octosyllabe, d'un vers de dix syllabes ou d'un petit vers de cinq syllabes. Ce soin s'est perdu. Les éditeurs actuels et les critiques littéraires ont pris l'habitude d'éditer les vers en les alignant sur une même marge. Sur ses manuscrits, Rimbaud se montrait soigneux de telles oppositions. Le manuscrit de "Bonne pensée du matin" a trois marges distinctes au plan de la disposition des vers. Par exemple, le vers final, l'unique alexandrin du poème, n'a pas la même marge que les octosyllabes qui constituent l'essentiel du poème. Dans le cas du manuscrit de "Qu'est-ce", poème quelque peu contemporain, la ligne finale de neuf syllabes est alignée sur l'émargement des alexandrins, ce qui prouve clairement qu'il s'agit bien d'un alexandrin volontairement interrompu. Rendez-vous maintenant après la transcription du poème pour des conclusions cette fois au plan de la césure.
Nota bene : la révélation d'un fac-similé a permis de constater la présence de quelques majuscules. Il faut écrire "mon Coeur" au vers 1 (ne pas se faire piéger toutefois par le "m" minuscule un peu épaissi du déterminant possessif, conséquence du "s" final grossi à la fin du mot "nous" qui précède), mais il n'y a pas de majuscule au vers 21 qui devrait donc rester dans l'état suivant "mon cœur", ni à "morsure" (je ne comprends pas cette erreur que j'observe sur une transcription prétendument inspirée par la consultation du fac-similé). Il faut également un "E" majuscule pour "mon Esprit" au vers 10. Il est possible que lors de la première édition les majuscules n'aient pas été considérées comme nécessaires du fait de la lacune du C majuscule pour la deuxième occurrence du nom "cœur". Je transcris le poème en restant fidèle au manuscrit, mais si je devais éditer le poème, j'ajouterais une majuscule à la deuxième mention du mot "cœur". Le fait important, c'est que le "E" de "esprit a clairement la forme d'une majuscule.


Qu'est-ce pour nous, mon Cœur, que ces nappes de sang
Et de braise, et mille meurtres, et les longs cris
De rage, sanglots de tout enfer renversant
Tout ordre : et l'Aquilon encor sur les débris

Et toute vengeance ? Rien !... - Mais si, toute encor,
Nous la voulons ! Industriels, princes, sénats,
Périssez ! puissance, justice, histoire, à bas !
ça nous est dû. Le sang ! le sang ! la flamme d'or !

Tout à la guerre, à la vengeance, à la terreur,
Mon Esprit ! Tournons dans la Morsure : Ah ! passez,
Républiques de ce monde ! Des empereurs,
Des régiments, des colons, des peuples, assez !

Qui remuerait les tourbillons de feu furieux,
Que nous et ceux que nous nous imaginons frères ?
A nous ! Romanesques amis : ça va nous plaire,
Jamais nous ne travaillerons, ô flots de feux !

Europe, Asie, Arique, disparaissez,
Notre marche vengeresse a tout occupé,
Cités et campagnes ! - Nous serons écrasés !
Les volcans sauteront ! et l'océan frappé...

Oh ! mes amis ! - mon cœur, c'est sûr, ils sont des frères :
Noirs innocents, si nous allions ! allons ! allons !
O malheur ! je me sens frémir, la vieille terre,
Sur moi de plus en plus à vous ! la terre fond,

Ce n'est rien ! j'y suis ! J'y suis toujours.
Les rejets "encor", "frémir" et "à vous" ne posent aucun problème. Les deux premiers pouvaient être pratiqués dans la poésie classique, et le dernier a été de plus en plus pratiqué lors d'une évolution qui va du romantisme au mouvement parnassien. Tous les vers où nous avons souligné le fond de certains passages en vert correspondent à des audaces banalisées parmi les poètes parnassiens. Il faut y apporter une petite nuance. La préposition "de" ou le déterminant "ce" contiennent une unique voyelle instable. Toutefois, il suffit de citer des vers de Rimbaud de 1870 et des vers du "Bateau ivre" pour mesurer que la césure est exploitée de la sorte par le poète depuis ses débuts.

- Ah ! quel beau matin, que ce matin des étrennes ! ("Les Etrennes des orphelins")
[nota bene : je sais que le mot "que" ne rentre pas dans les critères de la métricométrie, je n'en débattrai pas ici. J'indique simplement que cela invite tout de même à un discours nuancé.]

Morts de Valmy, Morts de Fleurus, Morts d'Italie, (sonnet "Morts de Quatre-vingt-douze...")
- Au Cabaret-Vert : je demandai des tartines (sonnet "Au Cabaret-Vert, cinq heures du soir")
Comme des lyres, je tirais les élastiques (sonnet "Ma Bohême")
La Sainte-Vierge et le crucifix... / Oh ! personne
Et maintenant que le pardon me soit donné :
Je me confesse de l'aveu des jeunes crimes ! ...
[nota bene : les trois alexandrins précédents viennent du même poème "Les Remembrances du vieillard idiot" et ils sont nettement rapprochés : vers 28, 30 et 32. Ils ont même un rythme de surgissement. Les mots en rejet "crucifix", "pardon" et "aveu" forment un champ lexical du péché.]
Qui courais taché de lunules électriques. ("Le Bateau ivre")
La pratique qui consiste à placer deux monosyllabes problématiques devant la césure s'est développée depuis le modèle des vers de théâtre de Victor Hugo. Cela se banalise avec les parnassiens, mais il convient de citer le poème "Le Voyage" qui clôt Les Fleurs du Mal. Baudelaire pratique le procédé sur deux vers consécutifs, ce que nous avons déjà mis en relation avec le fait troublant que les deux seuls enjambements de mot du "Bateau ivre" étaient eux-mêmes successifs :

L'humanité bavarde, ivre de son génie,
Et, folle maintenant, comme elle était jadis,
Criant à Dieu, dans sa furibonde agonie :
"Ô mon semblable, ô mon maître, je te maudis !"

Dans les clapotements furieux des marées
Moi, l'autre hiver, plus sourd que les cerveaux d'enfants
Je courus ! Et les Péninsules démarrées
N'ont pas subi tohu-bohus plus triomphants[.]
Dans de telles conditions, le poème "Qu'est-ce pour nous, mon Cœur,..." n'est déconcertant en fait de césures que dans deux cas de figure, quand un "e" instable de fin de mot apparaît et quand nous avons affaire à un enjambement de mot directement. Il faut ajouter que la ligne finale, une fois admise en tant qu'alexandrin avorté, suppose une césure hautement significative sur le pronom "y", puisque cela permet d'envisager une superposition entre le fait d'être toujours sur le lieu du combat et d'être aussi toujours dans le poème. Le "J" apostrophe du moi et le "y" du poème sont à la césure, ultime revendication du poète jusqu'auboutiste. Le vers du poète n'ira pas à son terme, mais sa résolution si !
Citons à nouveau le poème en supprimant les annotations pour tout ce que nous avons déjà traité :

Qu'est-ce pour nous, mon Cœur, que ces nappes de sang
Et de braise, et mille meurtres, et les longs cris
De rage, sanglots de tout enfer renversant
Tout ordre : et l'Aquilon encor sur les débris

Et toute vengeance ? Rien !... - Mais si, toute encor,
Nous la voulons ! Industriels, princes, sénats,
Périssez ! puissance, justice, histoire, à bas !
ça nous est dû. Le sang ! le sang ! la flamme d'or !

Tout à la guerre, à la vengeance, à la terreur,
Mon Esprit ! Tournons dans la Morsure : Ah ! passez,
Républiques de ce monde ! Des empereurs,
Des régiments, des colons, des peuples, assez !

Qui remuerait les tourbillons de feu furieux,
Que nous et ceux que nous nous imaginons frères ?
A nous ! Romanesques amis : ça va nous plaire,
Jamais nous ne travaillerons, ô flots de feux !

Europe, Asie, Arique, disparaissez,
Notre marche vengeresse a tout occupé,
Cités et campagnes ! - Nous serons écrasés !
Les volcans sauteront ! et l'océan frappé...

Oh ! mes amis ! - mon cœur, c'est sûr, ils sont des frères :
Noirs innocents, si nous allions ! allons ! allons !
O malheur ! je me sens frémir, la vieille terre,
Sur moi de plus en plus à vous ! la terre fond,

Ce n'est rien ! j'y suis ! J'y suis toujours.
Nous pouvons remarquer que les enjambements de mots ne sont pas étendus à tout le poème. Les six enjambements de mots se concentrent dans un espace restreint qui va du vers 6 au vers 18. Le premier et le "dernier" quatrain ne sont pas impliqués. Or, nous observons que du vers 5 au vers 18 le poème joue sur une reprise lexicale avec deux occurrences du nom "vengeance" et un emploi du mot de la même famille "vengeresse". Nous pouvons affiner nos remarques. Le mot "vengeance" crée une césure anormale au vers 5 et précède immédiatement le premier enjambement de mot à la césure au vers 6, tandis que le vers 18 réunit le recours à un mot de la famille de "vengeance" et une pratique de l'enjambement de mot à la césure. Le centre du poème concentre les perturbations métriques, et cela est à mettre en relation avec le désir de vengeance. J'ai l'air de sauter brusquement à cette conclusion, mais qu'est-ce que vous voulez constater d'autre ? Nous pouvons estimer que plusieurs des enjambements de mots expriment des idées qu'il faut broyer par l'esprit de vengeance : "Industriels", "colons", "Amérique" (invitée à disparaître). Le "Jamais nous ne travaillerons" rappelle le "nous sommes en grève" de la lettre à Demeny du 15 mai 1871.
Rappelons que les enjambements de mot à la césure s'imposent petit à petit dans le domaine de la poésie parnassienne depuis 1861. Il faut apprécier que la césure sur "travaillerons" joue précisément sur l'assouplissement du "e" instable, ce qui coïncide avec l'exemple initial de Banville dans son poème "La Reine Omphale" où la césure au milieu d'un mot est rendue plus souple par le rendu du "e" féminin dans la construction de l'adverbe : "Où je filais pensivement la blanche laine". Le lecteur est dès lors invité à observer que dans "Qu'est-ce pour nous, mon Cœur,..." Rimbaud aligne trois enjambements de mot à la césure consécutifs : "travaillerons", "Amérique" et "vengeresse". Il s'agit des trois derniers enjambements de mot à la césure du poème, et il s'agit même de la moitié des cas (trois sur six). Or, de "travaillerons" à "vengeresse", stupéfaction ! la césure sur "vengeresse" a le vice d'imposer le "e" instable non après la césure, mais devant ! Je ne sais pas quel est votre seuil de tolérance pour les coïncidences, mais, chez moi, il est assez faible, je l'avoue ! Or, ce n'est pas fini. Les trois enjambements de mot successifs sont précédés par un emploi d'autant plus remarquable d'un "e" de fin de mot devant la césure qu'une liaison oblige une lecture enchaînée du mot avec l'hémistiche suivant : "Romanesque[z]amis".
Pour ce qui concerne les "e" de fin de mot, leurs occurrences excèdent quelque peu le cadre des vers 5 à 18. Nous allons pourtant observer que la dissociation n'est pas si nette.
Seul le "e" de "mille" au vers 2 échappe au cadre. Tous les autres "e" font partie de l'espace des vers 5 à 19 inclus. En effet, si nous allongeons d'un vers le cadre nous constatons une nouvelle coïncidence frappante : le dernier "e" de fin de mot à la césure est placé au vers 19, immédiatement après l'occurrence "vengeresse" qui joue elle aussi à mettre un "e" instable devant la césure, juste après la série des trois derniers enjambements de mots, et nous pouvons aller plus loin puisque ce que nous avons dégagé c'est une unité de cinq vers où nous avons deux vers avec un "e" instable de fin de mot à la césure : "Romanesques" et "campagnes" (tous deux au pluriel même si un seul suppose une liaison), qui encadrent trois vers avec enjambements de mot à la césure, et le troisième enjambement de mot suppose lui-même un "e" instable devant la césure. Nous pouvons même dire que la double valeur de l'enjambement sur "vengeresse" fait qu'en l'espace de cinq vers nous avons à la fois trois enjambements de mot et trois césures sur "e" instable. Et si nous mettons cela en résonance avec le contenu exprimé par le poème, nous remarquons que les deux procédés les plus marquants de perturbation de la césure dans ce poème cessent au vers 19, à partir du second hémistiche qui déclare : "Nous serons écrasés !"
On en reparle de votre seuil de tolérance en fait de coïncidences ?
Il se trouve que je peux encore en remettre une couche. La première mention de "vengeance" au vers 5 impose donc le second cas de "e" de fin de mot à la césure du poème, mais si on prend en considération la syllabe, il faut apprécier le rôle de la consonne d'appui "c" prononcée [s]. Le fait que le [s] soit devant la césure si on part du principe de découpage au milieu du vers du mot "Industriels" passera peut-être pour aléatoire, mais du vers 6 au vers 8 nous avons l'écho de deux mots qui dans l'absolu peuvent rimer ensemble (mais en fonction de la cinquième syllabe de l'hémistiche) : "vengeance" et "puissance". Et au plan lexical les deux mots vont également très bien ensemble comme dirait Mc Cartney. Et j'observe que le déterminant "ce" a l'intérêt de coïncider avec le fait de placer un "e" de fin de mot devant la césure avec une consonne d'appui "c" qui fait entendre le phonème [s], tout comme pour "vengeance" et "puissance".
Rimbaud ne tiendrait aucun compte de la césure prévue pour les alexandrins, pensez-vous que nous serions en mesure de relever tant et tant de coïncidences, tant et tant de faits convergents ? Bien sûr que non !
Je ne m'attarde pas ici sur le fait que le "e" instable de monosyllabe ("que", "je", "ce", "me", "ne", "de") n'est pas à mettre tout à fait sur le même plan que le "e" à la fin d'un mot de plusieurs syllabes. Mais, il faut rappeler quelques faits précis. Avant "Qu'est-ce pour nous, mon Cœur,..." de Rimbaud, les poètes de la Renaissance ou les poètes classiques, romantiques, parnassiens ne pratiquent jamais la césure sur un "e" instable à la fin d'un mot de plusieurs syllabes. En revanche, le procédé était courant à la fin du Moyen Âge et les poésies de François Villon, que Rimbaud connaissait, en offrent plusieurs exemples. Il s'agit de la césure lyrique et elle serait tolérée à la fin du Moyen Âge à cause de l'accompagnement musical prévu.
Tout le monde connaît l'Epitaphe de Villon, autrement appelée "Ballade des pendus". Rimbaud aussi connaissait ce poème. Cette ballade est composé de trois strophes de dix vers et d'un envoi de cinq vers.
La seule deuxième strophe de dix vers contient quatre exemples remarquables : une césure à la mode du dix-neuvième siècle (Hugo, Baudelaire, Parnassiens) sur le pronom "nous", et trois césures sur un "e" de fin de mot :
Se frères vous clamons, pas n'en devez
Avoir dédain, quoique fûmes occis
Par justice. Toutefois, vous savez
Que tous hommes n'ont pas bon sens rassis.
Excusez-nous, puisque sommes transis,
Envers le fils de la Vierge Marie,
Que sa grâce ne soit pour nous tarie,
Nous préservant de l'infernale foudre.
Nous sommes morts, âme ne nous harie,
Mais priez Dieu que tous nous veuille absoudre !
La vache ! comme dirait Apollinaire.
Le premier vers de la troisième strophe est également à signaler à l'attention. Benoît de Cornulier a déjà attiré l'attention sur lui. Vous êtes-vous déjà demandé comment vous lisiez ce vers ? On peut tendre à le lire en coupant ainsi les hémistiches "La pluie nous a" et "débués et lavés", parce que nous ne prêtons pas attention au problème du "e" instable à la fin de "pluie", mais une lecture "La pluie nous + a débués et lavés" avec formulation en deux syllabes de la forme verbale "débués" est envisageable.
La pluie nous a débués et lavés[.]
A quels poèmes Rimbaud fait-il référence dans "Qu'est-ce pour nous..." : aux Incendiaires de Vermersch, au recueil L'Année terrible de Victor Hugo ? Le premier vers est une réécriture de l'incipit du quatrième poème des Feuilles d'automne, découverte que j'ai faite par moi-même, mais qui avait déjà été recensée par Murphy dans le texte de sa thèse de 1986 auquel je n'avais pas accès. Il est question de "frères" et de mort dans "Qu'est-ce..." Il faut même préciser à la suite de Cornulier que le mot "frère(s)" contribue à créer les deux seules paires de rimes féminines d'un poème tout en rimes masculines pour le reste. La désinvolture des rimes en "é" est également à prendre en considération dans l'avant-dernier quatrain. Mais je ne traiterai pas ces sujets ici.
Dans "Qu'est-ce", seuls les six enjambements de mot posent réellement problème quant à l'identification de la césure. Toutefois, nous avons justifié les césures pour "travaillerons" et "vengeresse". La césure sur "tourbillons" est aisé à justifier puisqu'elle crée le calembour syllabique "tour". Or, je reviens à nouveau sur cette idée que j'ai décidément un seuil de tolérance très faible en fait de coïncidence, et vous un seuil de tolérance très élevée. En effet, je remarque qu'au plan du quatrième quatrain, nous avons aux deux extrémités les troisième et quatrième enjambements de mot à la césure du mot. Je rappelle que le quatrième va précipiter une série de trois consécutifs. Mais, citons une nouvelle fois ce quatrième quatrain et commentons le parallélisme de manière plus poussée :
Qui remuerait les tourbillons de feu furieux,
Que nous et ceux que nous nous imaginons frères ?
A nous ! Romanesques amis : ça va nous plaire,
Jamais nous ne travaillerons, ô flots de feux !

Les deux mots "tourbillons" et "travaillerons" ont un "t" à l'initiale, ils ont tous les deux un double "l" traité en yod : "-ll-", et ils se terminent tous les deux par une séquence "-ons". Or, j'observe que le parallélisme entre les deux vers s'enrichit d'échos de phonèmes pour les séquences de quatre syllabes à la rime. Les deux vers riment entre eux : "furieux" et "feux", remarque encore un peu accessoire, mais nous avons deux initiales "f" dans la séquence "de feu furieux" et deux autres avec la séquence "ô flots de feux !" Nous observons que le mot "feu" est repris, mais aussi que nous avons un écho vocalique de deux fins de mots dans le cas du segment "de feu furieux".
Pour ceux qui n'y voient toujours que des coïncidences, j'ai une petite question : "Au fait, ça veut dire quoi lire de la poésie ?"
A la fin des fins, seuls trois enjambements de mot à la césure semblent devoir résister : "Industriels", "colons" et "Amérique", sauf que nous avons justifié les enjambements au plan des effets de sens à en tirer. Les trois mots sont brisés à la césure en tant que trois expressions détestées de la réalité.
Cette lecture s'appuie qui plus est sur une lecture métaphorique d'ensemble du poème. Le poème raconte un combat de la mer et de la terre. La révolution par ses flots contribue à effacer la césure, mais la terre tend à rétablir son ordre en fin de poème. Les deux derniers enjambements de mot illustrent clairement ce principe métaphorique. Les continents représentent des terres émergées. S'ils disparaissent, ils laissent la place à l'océan. Il est donc significatif que le mot "Amérique" soit mangé à la césure et que la "marche vengeresse" qui a tout "occupé" la traverse au vers suivant. Au vers suivant, nous avons le mot "campagnes" à la césure et puis l'hémistiche "Nous serons écrasés", et au vers suivant il est question d'un "océan frappé", et il ne s'agit pas d'un acte dérisoire à la Xerxès visiblement. Au contraire, le poète s'inquiète de voir la terre fondre sur lui et ses amis.
Toutes ces considérations sont inconnues de la lecture proposée par Cornulier, et partant de toute la littérature rimbaldienne qui fait consensus au sujet de ce poème.
Voilà, je vous laisse méditer ! Passons maintenant aux autres poèmes.
 
Dans la suite de notre recension, il va être question de l'autre poème en vers de douze syllabes "Famille maudite" / "Mémoire". J'aurais pu le transcrire à la suite de mon enquête sur "Qu'est-ce..." et souligner les liens entre les deux poètes, mais Cornulier s'est déjà penché sur ce sujet. J'ai une idée importante à mettre en valeur qui fait que je vais citer "Mémoire" en compagnie de "Jeune ménage" et "Juillet".

La suite prochainement...

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire